つぶやきJapanese is a new series of ippo language learning!
つぶやき(tsubuyaki) = tweet (noun)
つぶやく(tsubuyaku)= speak in monologues (verb)
つぶやく(tsubuyaku)= speak in monologues (verb)
In this series, Natsuko sensei will share her monologues with audio!
There’s a full version and short version of the audio recordings.
You can just enjoy listening to the story by Natsuko sensei
or you can use this to practice your Japanese!
There are various ways to make use of Tsubuyski Japanese to improve your Japanese proficiency!
- Test your listening comprehension without looking at translations
- Do dictation or ‘dictogloss’ practice by taking notes of what has been said in the audio and reconstructing the speech.
- Improve your pronunciation by repeating / shadowing the audio.
- Study phrases that Japanese native speakers often use.
- Study Kanji that appears in the monologue.
If you click the + button on the right side of Japanese sentence below,
short version of audios chunk by chunk, scripts with roman characters, and translations will appear.
Hope you can enjoy Natsuko sensei’s story
and at the same time improve your Japanese proficiency!
Audio (Full ver.)
First let’s listen to the monologue without looking at the script and check how much you can understand what Natsuko sensei is talking about!
Konnichiwa, minasan. Nihon wa dandan samuku natte kimashita.
Hello everyone! It’s getting colder and colder in Japan.
だんだん〜(dandan〜):gradually, more and more
Jitsuwa saikin chotto kaze ppokute.Kakkontou toiu kusuri ga arundesukedo. Sorewo nondara chotto yokunatte kimashita.
Actually it seems like I caught a cold recently.There’s a medicine called “kakkontou”. I took it and it’s getting a bit better.
〜ぽい(〜poi):it seems like〜/
Minasan, kaze wo hiitara itsumo doushite imasuka?
Kaze wo hiita toki ni dousuruka tte bunka niyotte zenzen chigatte omoshiroin desuyone.
What do you normally do when you catch a cold? It’s really interesting to know what you do when you catch a cold because they are totally different depending on your culture.
〜による(〜niyoru)/〜によって(〜niyotte):depending on〜
Watashi ga koukousei no toki no eigo no sensei wa, okome wa tabecha dame, orenji dake tabenasai toka ittemashita. Ano sensei wa dokono kuni datta kana-?Wasurechai mashita ga…
My English teacher back in my high school said, “Don’t eat rice! You can only eat orange!”. Where did she come from? Oh I forgot…
〜ちゃだめ(〜chadame)=〜してはいけません(〜shite wa ikemasen):Dont’〜!
Chinamini watashi wa Indonesia ni 2 nen sundeita kotoga arundesukedo, sonotoki wa Tolak Angin toiu amai shiroppu noyouna mono wo yoku nonde imashita.
By the way, I have lived in Indonesia for two years. At that time, I used to drink a sweet syrup-like drink called “Tolak Angin”.
〜のような(〜noyouna):like〜(noun)
Indonesiago de Jamuu to yobareru kanpou desu. Shouga toka, ukon toka, hachimitsu toka minto toka ga haitteite, oyu ni irete nondari, sonomama nondari shiteimashita.
It’s a traditional medicine called Jamuu in Indonesia. It’s made from ginger, turmerik, honey, mint etc, and I used to put it in hot water or drink it directly.
〜とよばれる(〜toyobareru):called〜
Dean Fujioka san tteiu haiyuu san ga imasuyone. Kareno okusan wa Indonesia jin nandesukedo, kono Tolak angin wo utteiru kaisha no shachou no goreijou desu.
There’s a famous actor called Dean Fujioka, right? His wife is Indonesian, and she is the daughter of the company SEO that sells Tolak Angin.
ご令嬢(Goreijou):a daughter(of an important person/ celebrity)
Goreijou wa erai hito no musume san toiu imi desune.
Tsumari, otousan ga kono kaisha no shachou san nandesu yone.
Goreijou means a daughter of a person in a high position.
In other words, her dad is the CEO of this company.
つまり(Tsumari):that is / in other words
Hanashi ga soremashita ga, Indonesia de bikkuri shita koto ga,
kaze wo hiita toki massaaji shitandesu yone.
Soshitara massaajishi ga geppu wo surun desu.
Let’s get back on track.
What I was surprised at in Indoensia…
I got a massage when I caught a cold. Then the masseur burped!
話がそれました(Hanashi ga soremashita):Let’s get back on track.
Saisho nante shitsurei na hito nanda! tte omottete.
De, Indoensia jin no tomodachi ni “Konoaida massajishi san ga geppu bakkari shitete ne, meccha kimochiwarukatta!” tteiuto,
What a rude person, I thought.
Then I talked about this to my Indonesian friend saying “It was so gross to hear the masseur burped all the time the other day”,
なんて〜な人!Nante (adjective な/い) hito:What a (adjective) person!
げっぷ(geppu):burp
“Ah, sorewa ne, Karada no naka no kaze wo massaajishi san ga soto ni dashite kureterun dayo” tte.
“Eeeeee” tte kanji desu yone.
Then she said, “Oh, that. That masseur actually helped you to get rid of your “cold” out of your body by burping”.
I was like “W…….WHAT!?”
Kore wo kiiteiru Indonesia jin no minasan wa, un un un to unazuite kurete irukamo shiremasenga…
Indonesian listeners who listen to this story now might be nodding their heads
うなずく(Unazuku):nod
Eh nihon wa douka toiuto desune, maa iroiro arimasuga, sakki hanashita mitaini Kakkontou tteiu no wo yoku nomimasu.
Ah, when it comes to Japan, well…there are many (ways to treat your cold), but like I said before, we often take a medicine called Kakkontou.
さっき話したみたいに(Sakki hanashita mitaini):Like I just said before
Kore wa kanpou, chuugoku no kusuri desune.
Kore wo kazeno hikihajime ni nomuto kekkou yokunaru kotoga ooi desu.
This is “Kanpou” or a chinese medicine.
If you take this when you have just started to feel you have a cold, you’ll get better in most of the cases.
〜はじめ(〜(verb)hajime):Start to〜
Sorekara nodo ga itai toki, hachimitsu daikon nanka nondari shimasu ne.
Kore wa mou nihon ban Tolak Angin desuyo.
And when I have a sore throat, I drink Honey daikon syrup.
This is almost like a Japanese version of Tolak Angin!
Daikon, raddish desukedo, sore wo chiisaku kitte hachimitsu ni tsuketeoku dake desu.
All you do is to cut Daikon, or raddish into dices and put them in the bottle of honey.
Doudesuka? Mazusou?
Kore ne, kekkou oishiin desuyo. Nodo mo sukkiri surushi, tottemo iidesuyo.
How does that sound to you? Sounds disgusting?
Well actually this is pretty tasty. You feel refreshing in your throat and it’s really good for your health.
〜そう(〜sou):sounds (looks)〜
Ato wa okayu wo tabetari shimasune.
Kaze wo hiita toki ni kazoku ga tsukutte kureru okayu ga ureshiin desuyone.
Nanka mou zutto kaze demo iikana to omocchau gurai desu.
Other than that, I sometimes eat rice porridge.
I feel so grateful when my family make me a rice porridge when catching a cold.
I even feel that I could catch a cold forever if I can enjoy this.
あとは(ato wa):other than that
Hai, toiuwakede, kyou wa kaze ni tsuite tsubuyakimashita.
Minasan kaze wo hiitara doushimasuka? Zehi Nihongo de komento wo kaite kudasaine! dewa, mata!
Ok, so today I tweeted about things I do when catching a cold.
What do you do when you catch a cold? Please make a comment in Japanese!
See you soon!