For those of you who are tired of studying Japanese
from your minna no nihongo,
and willing to speak more natural Japanese like natives,
you clicked on the right page!
We post natives’ casual conversation skits for you
to show how Japanese people talk in real life.
There are useful key phrases you can try just from tomorrow.
Vol. 3 Girls’ Night out at Izakaya
Natsuko and Aya are meeting up at IZAKAYA* on Friday night.
Then Aya gets a call from work…
*Japanese style bar
Gomen, Omatase! chotto zangyo ni natte.
Sorry, I’m late. I had to work overtime today.
Ki ni shinaide. Otsukare. Nani nomu?
No worries. Good work! What do you drink?
Toriaezu nama de.
I start off with beer.
Uwa, Saiaku. Gomen, shokuba kara denwa. denakya.
Oh, GREAT *ironically*…Sorry. It’s a call from my boss. I need to get that.
== After a call ==
Sensyu dashita Prezen no de-ta, getsuyobi madeni minaosu youni iwareta!
Kyo kinyobi desukedo! Shumatsu ni sureba iittekoto!?
He told me to revise the presentation I handed in a week ago!
And it’s due Monday.
I mean, it’s Friday today, dah??? Am I supposed to work this weekend!?
Maa-maa Ochitsuite. Toriaezu nomou. Hanashi kiku kara.
Calm down. Let me hear what I have to hear. Have some drink.
Mo, honto meccha hara tatsu!
Nande konna girigiri ni kakunin suruwake??
Uggh!! He makes me super mad!!
Why does he have to check it at the last minute like this!?
- おまたせ Omatase –
I’m late, Thank you for waiting
It is a very frequently used phrase when you arrive late for the appointment or simply make someone wait for you.
- 残業になって Zangyo ni natte-
I had to work overtime.
Zangyo means working overtime.
Kyo wa zangyo ni narisou.
It seems like I will have to work overtime today.
- 気にしないで Ki ni shinaide –
No worries, Don’t worry
気にする（kini suru）means “concerned” or “worried” about something.
so 気にしない(kini shinai) is the negative form of kini-suru,
meaning “not concerned”
Now, negative form of verb(nai form) +でください（Naide kudasai）can make a sentence of “Please don’t (verb）〜”.
When talking with your friends, however,
kudasai is often ommitted,
so “Kini shinaide kudasai” becomes “Kini shinaide!”.
- とりあえず生で Toriaezu nama de –
Beer for now, I start off with some beer
We learned the expression “toriazezu” in the conversation vol.1
(Reference to the previous post )
Now what does 生(なま／Nama) mean?
At Izakaya pubs in Japan, tap beer is called 生ビール（nama bi-ru）.
Since ordering nama-bi-ru is so common, poople often shorten the word as “nama”.
So instead of saying,
Mazu wa nama bi-ru wo onegaishimasu.
It would sound very native if you could say
- 最悪！ Saiaku –
Worst, Awful, Terrible
When something really bad happens,
you can say “Saiaku!”,
literally translated as “the worst”.
In the situation like above, with English language,
you say “oh Great” or “how nice…” in an ironic way,
but In Japanese we simply shout out “Saiaku!”
- 落ち着いて Ochitsuite –
Calm down, Take it easy
落ちる（ochiru）literally means fall down, and
着く（tsuku）literally means arrive.
When it’s combined as 落ち着く（ochitsuku）,
it means to calm down, or settle down.
- 腹立つ！Hara (ga) tatsu –
I’m pissed off!
It is an Idiom to show your temper, how you get angry, mad.
Imoto ha watashi ni hara wo tatete iru.
My sister is angry at me.
- ぎりぎり Girigiri – at the last minute
Densha ni girigiri maniatta.
I made it to the train at the last minute.
or there’s a slang, ギリギリセーフ （”girigiri se-fu”）
セーフcomes from English word, “safe”
girigiri se-fu can be used in a more frank conversation.
A: 締め切り間に合った？(Shimekiri maniatta? Did you make it for the deadline?)
B: うん！ギリギリセーフ！（Un, girigiri se-fu! Yes, I made it just in time!）
- おまたせ Omatase – I’m late, Thank you for waiting
- 残業になった Zangyo ni natta- I had to work overtime.
- 気にしないで Ki ni shinaide – No worries
- とりあえず生で Toriaezu nama de – I start off with some beer
- 最悪！ Saiaku – Worst, Awful
- 落ち着いて Ochitsuite – Take it easy
- 腹立つ！Hara (ga) tatsu – I’m pissed off!
- ぎりぎりに Girigiri ni – at the last minute
Hope you liked the contents!